Китайский язык

Блог профессионального переводчика и репетитора китайского языка.

  • КОНТАКТЫ

Резюме переводчика китайского языка в Москве

  • Другие статьи

ФИО: Орехов Андрей Владимирович (+7 926 276 30 98, +7 499 343 343 2)

Дата рождения: 25.12.1981

E-mail: orehoff81@mail.ru

             orehoff81@gmail.com

Телефон мобильный: 8-926-276-30-98, 8-925-010-87-93

 Знание языков: английский (письменный, устный), китайский (письменный, устный)

Образование Высшее: Факультет иностранных языков Военного института иностранных языков (ВУМО) 1999-2004, диплом с отличием

Опыт работы:

1. 2002-2004 г.. — преподаватель английского языка в English Lingua Centre

2. декабрь 2002 — март 2003 гг. — сопровождение и обучение иностранных специалистов (республика Кипр) технической эксплуатации автомобилей Урал-43503 (конструкция, электрооборудование, двигатель, вождение). Синхронный перевод (английский язык).

3. июнь 2003 — сентябрь 2003 — сопровождение и обучение иностранных специалистов (Индонезия) технической эксплуатации и применению вертолетов Ми-24. (Учебный центр, г. Торжок). Синхронный устный перевод, письменный перевод. Английский язык.

4. октябрь 2003 г. — обеспечение переговоров делегации Китайского института международных стратегических исследований, возглавляемой заместителем директора КИМСИ Цай Бинкуем. С делегацией Центра военно-стратегических исследований ГШ ВС РФ. ) (Английский и китайский языки)

5. С сентября 2003 г. — преподаватель китайского языка на кафедре ДВЯ ВУМО

6. февраль 2004 г. — переводчик — референт, эксперт (китайский +английский языки) в ФГУП «Рособоронэкспорт» (перевод контрактов, приложений к контрактам, технической документации, рабочих протоколов, памятных записок, сертификатов конечного пользователя и др.)

7. С января 2004 г. — менеджер по ВЭД в компаниях Laguna, x-wood (китайский + английский) (поиск партнеров, клиентов, налаживание торговых связей, деловая переписка).

8. С 2002 г. — преподаватель факультета иностранных языков кафедры дальневосточных языков ВУМО и преподаватель китайского языка в Восточном университете

9. Август 2005 г. — участие в совместных военных российско-китайских учениях в качестве переводчика китайского языка в Китае (гг. Владивосток (РФ), Пекин, Циндао, Вэйфан, Вэйбэй (КНР))

10. 7 — 14 сентября 2005 г. — сопровождение делегации министров обороны России С.Иванова и Китая Цао Ганчуаня, представителей Рособоронэкспорта, руководства российских ведущих компаний-производителей авиапромышленности, членов правительства Китая и России (перевод, сопровождение)(Москва — Сочи — Москва) Английский язык

 11. 2005 -2006 гг. — преподаватель китайского языка в Московском Гуманитарном университете и Институте военных переводчиков (ВУМО)

 12. 15 сентября — 30 сентября — сопровождение китайской делегации на выставке полиграфической промышленности (Английский и китайский языки)

13. май 2006 года — перевод и сопровождение делегации Генерального Штаба в Китай для проведения официальных переговоров с министерством обороны КНР (гг. Пекин — Сямэнь — Пекин)  (Английский и китайский языки)

14. май-сентябрь 2006 г. — аналитическая работа по поиску партнеров на китайских сайтах в ВСК-Электро (Английский и китайский языки)

15. сентябрь 2006 г. — перевод и сопровождение Академического ансамбля песни и пляски им. Александрова в ходе гастролей в Китае в рамках проведения «Года России в Китае» (гг. Пекин (встреча с председателем КНР, лично присутствовал на концерте в ВСНП)), Фучжоу, Шанхай, Гонконг, Гуанчжоу, Дунгуань, Пекин)  (Английский и китайский языки)

16. октябрь 2006 г. — перевод и сопровождение в Китай делегации Заместителя Генерального прокурора РФ С.Фридинского для проведения официальных переговоров с замгенпрокурора КНР (гг. Пекин, Сиань, Шанхай)  (Английский и китайский языки)

17.Юридическое бюро «Буква закона» — руководитель китайского направления.

18.2007 г.- апрель 2008 г. – менеджер ВЭД, станкоторговое объединение «КАМИ»

19. С мая 2008 г. – по настоящее время – внештатный переводчик многих издательств, бюро переводов, генеральный директор и главный бухгалтер консалтинговой юридической компании.

20.  март 2013 г. —  сопровождение первой леди КНР – Пэн Лиюань и перевод для нее при посещении Ансамбля песни и пляски им. Александрова.

21. август 2013 г. – перевод генеральному директору Ингосстраха в офисе компании.

22. сентябрь 2013 г. – перевод переговоров в офисе компании «Роснефть».

23. март 2014 г. – перевод в Счетной Палате РФ.

24. лето 2012 г. – перевод в Монетном Дворе РФ.

Навыки

Сотрудничество с АКБ «Банк Китая (ЭЛОС)». Предоставление услуг письменного перевода, а также письменного перевода с последующим нотариальным заверением:

— финансовая отчетность

— учредительные документы

— контракты

(Английский и китайский языки)

Работа по договору с крупнейшей компаний ХУАВЭЙ

( англ, кит)

Сотрудничество с АКБ «Пересвет» (ЗАО). Предоставление услуг письменного перевода, а также письменного перевода с последующим нотариальным заверением:

— учредительные документы

— доверенности

— контракты

(Английский и китайский языки)

Сотрудничество с ОАО «Концерн Росэнергоатом». Предоставление услуг письменного перевода с последующим нотариальным заверением:

— контракты

-финансовая отчетность

(Английский и китайский языки)

Сотрудничество с ОК РУСАЛ. Предоставление услуг письменного перевода:

— контракты

— документация для инвестиционных проектов

(Английский и китайский языки)

Сотрудничество с ООО «МВК Трэвэл». Предоставление услуг письменного перевода, а также письменного перевода с последующим нотариальным заверением.

— финансовая отчетность

— учредительные документы

— контракты

(Английский и китайский языки)

Навыки:

— выполнение письменных переводов на любую тематику, в том числе много летний опыт работы по финансово-экономической тематике

— выполнение устных переводов (последовательный, синхронный перевод)

— аналитическая работа в Интернете

— телефонные переговоры

— перевод сайтов на английский  и китайский языки

— редакторская деятельность

— стрессоустойчивость

— аккуратность

— высокий уровень ответственности

— опыт работы с системами Translation Memory: Wordfast, Trados, Déjà vu, Microsoft Office, ABBYY Fine Reader, графические редакторы и т.д.

Похожие статьи

  • Резюме переводчика китайского языка в Москве с дипломомРезюме переводчика китайского языка в Москве с дипломом
  • Мультивиза в Китай за 7 днейМультивиза в Китай за 7 дней
  • Русский мат на китайском языкеРусский мат на китайском языке
Поделиться:
Июль 21, 2015 Андрей Орехов

Навигация по записям

Работа с ТРАДОС при переводе с китайского на русский → ← Hello world!

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Related Posts

Дипломированный переводчик китайского языка

Переводчик китайского языка для сопровождения граждан Китая к нотариусу, в МВД, в суд и пр. Часто бывает так, что гражданам КНР, находящимся в Москве, необходимо сделать доверенность или зарегистрировать ООО […]

Апостиль документов в Китай

7 ноября 2023 года Китайская Народная Республика стала участником Гаагской конвенции об упрощении оформления документов и больше не применяет комплексную процедуру консульской легализации документов, как это было раньше (включая следующие […]

Нотариус в г. Люберцы без очереди

Нотариус в г. Люберцы без очереди — это не вымысел. Сколько постоянно приходится стоять в очередях в этих нотариальных конторах! Или постоянно звонить и записываться, а приходя все равно попадать […]

Переводчик для доверенности о суррогатном материнстве для китайцев

В последнее время в РФ приезжают граждане Китая для того, чтобы воспользоваться суррогатным материнством в РФ. Для китайцев, кто решил родить детей в России и воспользоваться услугой суррогатного материнства, необходимо […]

Последние записи

Дипломированный переводчик китайского языка

Переводчик китайского языка для сопровождения граждан Китая к нотариусу, в МВД, в суд и пр. Часто бывает так, что гражданам КНР, находящимся в Москве, необходимо сделать доверенность или [...]

Больше информации

Апостиль документов в Китай

7 ноября 2023 года Китайская Народная Республика стала участником Гаагской конвенции об упрощении оформления документов и больше не применяет комплексную процедуру консульской легализации [...]

Больше информации

Нотариус в г. Люберцы без очереди

Нотариус в г. Люберцы без очереди — это не вымысел. Сколько постоянно приходится стоять в очередях в этих нотариальных конторах! Или постоянно звонить и записываться, а приходя все равно [...]

Больше информации

Переводчик для доверенности о суррогатном материнстве для китайцев

В последнее время в РФ приезжают граждане Китая для того, чтобы воспользоваться суррогатным материнством в РФ. Для китайцев, кто решил родить детей в России и воспользоваться услугой суррогатного [...]

Больше информации
Powered by WordPress | theme Dream Way